לא מעט אנשים מתקשים לכתוב את קורות החיים שלהם. אומנם האינטרנט מוצף בעשרות פורמטים שונים, אך לא כל אחד מצליח להבדיל את העיקר מהתפל, דבר שמוביל לקורות חיים ארוכים ומשמימים. הדבר הופך להרבה יותר מסובך, כאשר כותבים קורות חיים באנגלית. רוב האנשים לא מכירים את המונחים הטכניים הרלוונטיים, הם אינם מודעים לכללי הדקדוק הרצויים והדבר יוצר קורות חיים ברמה נמוכה למדיי. לא מעט אנשים מנסים להרשים את המעסיק הפוטנציאלי באמצעות שליחת קורות החיים האלו, דבר שמוביל למעשה למצב ההפוך. רוב מנהלי משאבי האנוש אינם דוברים אנגלית ברמה אוקספורדית, ולכן קורות חיים באנגלית הופכים עבורם למטלה מיותרת. לרוב התפקידים בארץ, אין צורך לשלוח קורות חיים באנגלית, היות והדבר נתפס לרוב כמתנשא ומיותר. אומנם ישנן משרות ספציפיות שחשוב לשלוח אליהן קורות חיים באנגלית תקנית ובפורמט הנכון, על מנת להיות מועמדים לתפקיד הנכסף.
באילו מקרים כדאי לשלוח קורות חיים באנגלית?
- כאשר מודעת הדרושים מנוסחת באנגלית, מומלץ לשלוח קורות חיים באנגלית. כמובן שניתן לשלוח גם קורות חיים בעברית, ובמידת הצורך החברה כבר תיצור עמכם קשר ותבקש להעביר קו"ח באנגלית. במקרה כזה, חשוב להשקיע בכתיבה איכותית ומקצועית, על מנת לעשות את הרושם הנכון.
- הגשת מועמדות למשרה בחוץ לארץ, דורשת תמיד ניסוח של קורות חיים באנגלית. אין טעם לשלוח קו"ח בעברית, עבור משרה הממוקמת בארה"ב למשל. במקרה כזה חשוב לבדוק ולהתאים את תיאורי התפקידים שביצעתם לשמות המקבילים שלהם בעברית, על מנת להקל על המעסיק.
- הגשת מועמדות לחברה בין לאומית הפועלת בארץ, אך כפופה לתקנות ולתנאים של החברה בחו"ל. במקרים כאלו חשוב להשקיע בניסוח מתאים ובהתאמה מושלמת בין התפקידים והתעודות שלכם, לבין המושגים המקבילים שלהם באנגלית.
לסיכום, ישנם מספר מקרים ספציפיים שבהם חשוב להגיש את קורות החיים בשפה האנגלית, ואילו ברוב המקרים הדבר מיותר ועלול לגרום ליותר נזק מתועלת. חשוב להשקיע בניסוח מקצועי, אשר יכלול את השמות המתאימים של תיאורי התפקידים והתעודות השונות הנמצאות בידיכם. מומלץ להוסיף סעיף שיכלול התנדבויות בארגונים שונים, תרומה לקהילה וכדומה.