שמעת פעם על תרגום נוטריוני? תרגום נוטריוני הוא טופס מומחה או תרגום, שנדרש לצורות מסוימות של תיעוד. לכן, ההבנה מה זה, עשויה להיות חיונית כדי לוודא שהמסמכים והניירת שלכם מקבלים את תשומת הלב הנכונה.
שימוש בחברת תרגום נוטריוני
מקובל לבלבל תרגום נוטריוני עם תרגום מסמך רגיל; עם זאת, זהו ענף ותחום תרגום ייחודי משלו. במקרה הפשוט ביותר, תרגום נוטריוני הוא סוג של שירות תרגום המבטיח כי יבוצעו נהלים רשמיים עבור שירות התרגום.
ניתן להשתמש בתרגום נוטריוני בכמה דרכים שונות, עם זאת, הוא משמש לרוב לתיעוד רשמי ולתרגומים של מסמכים שונים לשפה שאינה שפת המקור שלהם.
היכן ניתן להשתמש בתרגום נוטריוני?
לעתים, שירותי תרגום נוטריוני משמשים במסגרות חינוכיות, עבור תרגומי תמלילים של תיכוניסטים או תעודות זרות אחרות וכן תרגום פרוטוקולים משפטיים משפה אחרת. הם גם שימושיים במיוחד עבור תיעוד הסמכה מקצועית ומסמכים אחרים, כאלה המשמשים למטרות מנהליות.
מי יכול לספק שירותי תרגום נוטריוני?
שירותי תרגום נוטריוני, בניגוד לשירותי תרגום מוסמכים אחרים, יכולים להינתן על ידי כל אדם שהוסמך לכך על ידי גופים ממשלתיים, ולא בהכרח צריך להיות מומחה לזה.
לאחר שהמתרגם קיבל אישור לעסוק בזה, הוא חותם על תצהיר אשר לאחר מכן יאושר והוא יוסמך על ידי חבר הנוטריון אשר גם מספק את חתימתו וחותם את התיעוד באמצעות החותמת הרשמית שלו.
חשוב לציין בשלב זה את תפקידי המתרגם והחבר הנוטריון. המתרגם החותם על שירותי תרגום נוטריוני, אינו חייב להיות מתרגם מוסמך; יתרה מכך, חבר הנוטריון אינו צריך להעריך באופן אישי את האיכות או הדיוק של שירות התרגום שניתן לו, ובמקום זאת, הוא פשוט בודק את זהות המתרגם.